Alexander und Katia im Rausch ihrer Liebesgefühle

Alexander II. Nikolajewitsch, Kaiser von Russland (1818-1881). Eigenh. Brief.

Sankt Petersburg, 21./2., 22./3., 23./4. II. 1868.

15½ SS. auf 3 Doppelbll. und 2 Bll. 8vo. Paginiert.

 5.500,00

An seine Geliebte Catherine Dolgorouki, genannt "Katia", etwa eineinhalb Jahre nach ihrer ersten Intimität. In seiner Erinnerung lässt Alexander die Liebesspiele des vorhergehenden delikaten Abends vorüberziehen und benennt diese mit einem Euphemismus Katias "bingerles". Er beichtet ihr, dass die Erinnerung daran ihn ohne Unterlass verfolge, ergeht sich in Versicherungen seiner Liebe, weist jede Vermutung Katias, er werde ihr untreu werden, von sich und ist bemüht, ihre Eifersucht abzukühlen. Alexander vermutet, sie beide hätten denselben Drang verspürt, sich erneut einander hinzugeben, doch müssten sie sich bis zum Wiedersehen am darauffolgenden Tag gedulden: "Tous les détails de notre délicieuse soirée d'hier me hantent sans cesse [...] il me semble que nous éprouvons la même rage de recommencer, ce qui n'aurait pas manqué d'arriver si nous pussions nous coucher ensemble dans ce moment. Hélas! nous devrons patienter jusqu'à demain [...]" (21. I. 1868).

Alexander gibt Katia Recht, nichts in der Welt sei mit der Freude und dem Glück zu vergleichen, die man dem geliebten Wesen gegenüber verspüre. Beide hätten sie im anderen lesen können, wie ihre Herzen übergegangen seien, da sie nun seit so langer Zeit eins geworden seien. Auch schwelgt Alexander in Erinnerungen an zehn gemeinsam verbrachte Tage in Paris während der Weltausstellung: "Ah! oui, - tu as bien raison de dire que rien au monde ne peut se comparer au bonheur et à la jouissance que l'on éprouve réciproquement de l'être aimé [...] tu as su lire dans mes yeux, comme moi dans les tiens, ce qui débordait dans nos coeurs, qui n'en forment qu'un depuis bien longtemps [...] Les 10 jours, que nous y avons passé ensemble, me paraissent comme un rêve de bonheur et il faut avouer que nous avons su en jouir comme des fous [...]" (22. I. 1868).

Andere Frauen oder Eroberungen interessierten ihn nicht mehr, Katia sei ihm alles geworden, seine Freude, sein Glück, sein Trost, sein Mut; er sei überglücklich, vollständig von ihr vereinnahmt zu werden: "Tu es ma joie, mon bonheur, ma consolation, mon courage et je suis heureux, heureux, heureux, entends-tu d'être complètement absorbé par toi et de n'avoir rien d'autre en tête que toi [...]" (23. I. 1868).

Mit kleiner gepr. Vignette. Mit Ausnahme einiger russischer Worte in Lateinschrift durchwegs in französischer Sprache.

Art.-Nr.: BN#53735 Schlagwort: