Louÿs, Pierre, French poet and novelist (1870-1925). 1 autograph letter signed and 1 autograph letter monogrammed.

N. p., 8. I. 1908, and n. d.

8vo and 12mo. Together 2¾ pp.

 240,00

Interesting letters to an intimate friend and collaborator, concerning Pierre Louÿs's financial problems during the last two decades of his life. In the dated (and probably earlier) letter, Louÿs mentions that an unspecified list, maybe of debtors, has not yet been published in Le Temps, and asks his friend to intercede with the ministry on his behalf. Furthermore, he announces that he will start negotiations with his publisher Joseph-Arthème Fayard concerning the repurchase of rights to "past and future books" from Éditions Fasquelle: "Je viens de lire le Temps... Tu vois que j'avais bien deviné. Si la liste officielle ne paraît pas ce matin, tu pourrais peut-être faire une démarche, mais alors directement. On accorde ces choses là aux gens que cela intéresse, et non aux intermédiaires. On se rend bien compte que P. s'en fiche, et fait la commission pour dire qu'il l'a faite. Veux-tu aller aujourd'hui au ministère ? Je te demande pardon d'insister, mais voilà des années que tu t'occupes de cela et je crois que tu aurais eu bien moins de peine si les démarches avaient été groupées en une seule fois. Deux personnes disant chacune un mot à chaque semestre n'obtiendront rien, ni cette année ni dans dix ans. C'est mercredi prochain que je commence avec Fayard mes pourparlers pour le rachat de tous mes livres passés et futurs chez Fasquelle. Je l'assure que le ruban, et les articles de presse qui le suivent toujours auraient joliment influé sur les termes d'un accord qui aura tant de conséquences pour moi. Cela tombait à pic. Mais cela ne tombera pas". Louÿs published both with Fayard and Fasquelle.

The second letter strikes a more sombre tone, apparently as a final deadline or a hope concerning his finances was about to lapse. Louÿs is now convinced that he will have to sell off his future in order to save his present through an irreversible "Faustian pact" either with a moneylender, alluding to the classic Balzacian figure Gobseck of the like-named 1830 novella, or with a publisher: "On m'a donné avant-hier un dernier espoir. J'aurai la réponse, c'est à dire la déception, le jour de Noël. Après cela, du 26 au 28 décembre il faudra que je me livre entièrement en quarante-huit heures, soit à un Isaac Gobseck-Lévy, soit à un éditeur mais alors pour toujours ; la somme est trop importante pour un traité ordinaire. Depuis six semaines je me demande 'comment je vais être mangé'. Je n'ai que l'embarras du choix. Seulement, à partir de la semaine prochaine, je ne pourrai plus me réconforter à force d'optimisme, en me disant que, 'plus tard, cela ira mieux'. Ce sera précisément l'avenir que j'aurai vendu pour le présent, par un traité à la Faust".

The dated letter with an insigificant stain.

Art.-Nr.: BN#60981 Schlagwort: