Autograph letter signed with 2 original sketches.
8vo. 2 pp. on bifolium. The sketches: 42 x 58 mm and 35 x 51 mm in ballpoint.
€ 15,000.00
Charming letter in French, probably to his Athens-based art dealer Alexander Iolas, who had bought the painting "The Dress of Galatea" that is mentioned in the letter. After announcing his safe arrival in Nice together with his wife Georgette Berger and their dog Loulou and thanking the recipient for his hospitality, Magritte suggests the now-official title of the nude painting. He jokingly reasons that "archaeologists will have something to 'reflect' upon and you will have, I believe, the same pleasure as I do to know how Galatea could dress". In the second part of the letter, Magritte makes two architectural suggestions with sketches for the building project of a mutual friend, Castellanos. The first idea is to have "somewhere in the facade a crooked window (the rest being perfectly straight)". Secondly, Magritte suggests to add an unreachable door to the facade while concealing the actual entrance on the side.
Although surrealist architecture abounds in Magritte's paintings, there is no record of any actual building projects. Facetiously though the letter is written, Magritte would certainly have enjoyed seeing his ideas realized.
The text in full: "Nous sommes bien 'rentrés' à Nice, Georgette, Loulou et moi, en gardant le délicieux plaisir de votre accueil et du milieu splendide où vous vivez. C'est mieux qu'un rêve, heureusement... Mais je vous écris pour vous remercier mais aussi pour vous demander d'ajouter un mot au titre 'Galatée': en renvoyant le tableau nonvie ainsi par nous, j'ai pensé que le titre pourrait être: 'La Robe de Galatée' - De cette manière, d'éventuels archéologues auront de quoi 'réflechir' et vous avez, je crois, le même plaisir que moi à savoir comment Galatée pouvait s'habiller. En repensant aux possibilités architecturales que l'architecte de Castellanos ne se fait pas faute de prodiguer avec un rare bonheur, j'aimerais - si cela 'va' - que vous lui en suggeriez une, (que si je faisais bâtir, je vourdrais voir réaliser). Il s'agit de quelque chose de très simple (et qui étonnerait les entrepreneurs qui commencent pourtant à en avoir l'habitude): quelque part dans la façade, une fenêtre travers (tout le reste etant bien d'aplomb) - Dans cette ordre d'idée, il y a aussi dans une façade une porte ('en soi', non utilisable non 'pragmatique') - la porte pratique étant sur le côté - Je vous rappelle mon adresse à Bruxelles: 97 rue des mimosas [...]".
Traces of folds and minor tears.