Ibn' Jemin's Bruchstücke aus dem Persischen übertragen [...]. Zweite Auflage.
VII, (3), 180 SS. Rotes Leinen über den originalen rot-schwarz gemusterten Deckeln mit dem Namen des Verfassers auf goldenem Feld mit Rankenverzierung in Rot. 12mo.
€ 200.00
Schöne zweite Auflage der "Bruchstücke", erstmals 1852 erschienen, und "in Format und Einband ganz der Diamant-Ausgabe von Bodenstedts 'Mirza Schaffy' ähnlich" (Rabenlechner). Ibn Yemini lebte im 14. Jahrhundert und war der Sohn eines aus Turkestan stammenden, in Khorassan ansässigen Emirs, dessen Güter er nach dessen Tode verwaltete. Die "Bruchstücke" sind Dichtungen vorwiegend philosophisch-didaktischen Inhalts.
Mit Besitzvermerk "D. Rasellina", dat. 11. X. 1943, am Vorsatz. Nachgebunden unter Verwendung des Originaleinbandes. Vorsatzblatt eingerissen.
Rabenlechner I, 124. Vgl. Wurzbach XXX, 65. Graesse III, 407 (1852). Nicht bei Zenker.

![Ibn' Jemin's Bruchstücke aus dem Persischen übertragen [...]. Zweite Auflage.](https://inlibris.com/wp-content/uploads/2020/05/img-bn49819.jpg)
![Ibn' Jemin's Bruchstücke aus dem Persischen übertragen [...]. Zweite Auflage. - Image 2](https://inlibris.com/wp-content/uploads/2020/05/img-bn49819-a.jpg)
![Blütenkranz aus Dschamis zweitem Diwan. Bei der XVIII. General-Versammlung der D.M.G. den hochverehrten deutschen Gästen zur Begrüssung in der Kaiserstadt dargebracht [...].](https://inlibris.com/wp-content/uploads/2020/05/img-bn49815-324x324.jpg)
![[Dar Hawarnaq dar zemestan zaban tari]. Neue arabische Anthologie oder auserlesene Sammlung seltener und großentheils erst neu aus Handschriften ausgehobener Stükke aus verschiedenen Fächern der arabischen Litteratur. Eine Fortsezzung des Elementarbuchs für die arabische Sprache und Litteratur, die Sprache in doppeltem Gesichtspunkt, als Sprache der Schrift und als Sprache des Lebens betrachtet. Benebst einer Voreinleitung, einem Anhang für die Kenner der persischen Litteratur, und einem Glossarium.](https://inlibris.com/wp-content/uploads/2020/04/img-bn19061-324x324.jpg)
![[Musa Zurdan-i hakim-i nabatat wa Musta`ali-i Sah mashur bi Gadugar]. Monsieur Jourdan, der Pariser Botaniker, im Qarabag. Neupersisches Lustspiel [...]. Persischer Text mit wörtlicher deutscher Übersetzung, Anmerkungen und vollständigem Wörterverzeichnis [...].](https://inlibris.com/wp-content/uploads/2020/05/img-bn49824-324x324.jpg)
